Monday, March 26, 2012

OT - James Cameron e il battiscafo


I nostri giornalisti hanno dimostrato ignoranza nei piu' svariati campi, ma almeno la lingua italiana dovrebbero conoscerla ed evitare di scrivere baTTiscafo. Eppure Word lo corregge... Che tristezza.

4 comments:

  1. No. E' giusto.
    to hit implica qualcosa di duro e forte
    pass.p.p. hit v.tr.
    1 colpire, urtare; ferire (anche fig.); battere; picchiare


    Quindi "battere lo scafo" (sul fondo) ed eventuali contrazioni, è traduzione leggittima.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Veramente BATISCAFO con una sola t è giusto, con 2 no, non è la traduzione di to hit, tanto è vero che in inglese si chiama Bathyscaphe

      vedere:
      http://www.sapere.it/enciclopedia/batiscafo.html
      http://tinyurl.com/cboomqj
      http://www.treccani.it/enciclopedia/batiscafo/
      http://tinyurl.com/cvl5onm

      L'etimologia deriva da βαθυς - bathus base - profondo e skàphos chiglia - nave

      Delete
  2. No mastro...

    Trattasi di "Ah! Congiuntivo!" (cfr. http://www.youtube.com/watch?v=0yr3QDIXPNw ).

    ;-)

    J.

    ReplyDelete
  3. ma dài che è solo un errore di baTTitura...
    (problemi di baTTifiacca, gli occhi non rileggano mai ciò che le mani han scriTTo)
    capiTTo mi hai?
    ^_^

    ReplyDelete